Куда девается Dolby Atmos после перевода на русский язык?

ВОПРОС ОТ: Ответы (20)

Собирал-собирал систему для Dolby Atmos, а оказалось нормального контента и нету.

Рыскаешь по торрентам, смотришь описания звуковых дорожек и натыкаешься на следующее:

Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с), английский (Dolby Atmos, 8 ch, 5544 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)

Куда девается Dolby Atmos после перевода на русский язык? Смотрел на днях «Алиту», русская дорожка какая-то неполноценная вообще, спецэффекты размазаны, нет глубины присутствия, вся дорожка тихая. Включил оригинальную — это небо и земля.

ТЕГИ:#Dolby Atmos
50 дБ +

Ответы

#

Эххх.... Товарищ.... Внематочнее надо быть. Тут же давно обсуждалось и не раз, что в атмосе и так контента мало, а на русском его считай практически нет, максимум AC3/DTS. Видимо пропустили вы этот момент.

- 56.99 дБ +
⇡ в ответ @VelociTyger #

Время идёт, что-то меняется, мало ли. А вот Окко ответил мне, привел список фильмов на русском в Долби Атмос, кто-то смотрел, можете поделиться впечатлениями от звука?


Дело храбрых

Легенда о Коловрате

Рубеж

Убийца 2. Против всех

Решение о ликвидации

Салют-7

Герой

Защитники

Анна Каренина. История Вронского

Викинг

Экипаж

Наемник

Глубоководный горизонт

Пила 8

Ла-Ла Ленд

My Little Pony в кино

Иллюзия обмана 2

Притяжение

Призрак в доспехах

Джек Ричер 2: Никогда не возвращайся

Миссия невыполнима: Племя изгоев

Миссия невыполнима: Последствия

Стартрек: Бесконечность

Черепашки-ниндзя

Черепашки-ниндзя 2

Терминатор: Генезис

Трансформеры: Эпоха истребления

Трансформеры: Последний рыцарь

Ледокол

Напарник

Призрак

Урфин Джюс


- 50 дБ +
⇡ в ответ @N3M #

А что мешает вам попробовать самому ? мнения всегда будут разные в основном да и системы и их настройка тоже .

- 50 дБ +
#

Атмос интересен в фильмах экшн, а в них дубляж и не важен особо - главное действие, посему смотрю такие фильмы в оригинале с атмос, но с титрами.

- 65.44 дБ +
⇡ в ответ @Gevarra #

Тоже склоняемся с супругой к этому. Заодно язык можно подучить)

- 56.99 дБ +
⇡ в ответ @N3M #

Меня титры от самого фильма отвлекают. Это типа как клипы отвлекают от внимательного прослушивания самой музыки.

- 63.01 дБ +
⇡ в ответ @Katerina #

Особенно в action-фильмах. Получается не фильм смотришь а текст читаешь. В "камерных", спокойных лентах еще куда ни шло. А вот совершенствовать язык стараюсь вообще без субтитров - перевожу на слух. С субтитрами-то все гораздо понятнее. А вот особенности "скоростной" речи, особенно американской, где они глотают слова и окончания, там уж приходится напрячься. И опять же когда как - один фильм смотришь - понимаешь почти все, другой - только общий смысл улавливаешь. Но все равно интересно. И, главное, полезно )) в живой-то речи не с книжки переводить будешь, если что.

- 63.01 дБ +
#

В оригинале смотреть всегда лучше, игра актёров на 100% раскрыта.


- 50 дБ +
⇡ в ответ @digger_1 #

Иногда русский перевод гораздо эмоциональнее и выразительнее полушепчущих героев оригинала.

- 63.98 дБ +
⇡ в ответ @VelociTyger #

Согласен, иногда вообще сомневаешься в профессионализме актеров, мямлящих непонятные речи.

- 50 дБ +
⇡ в ответ @VelociTyger #

А кто-то меня упрекал, что я считаю английский маловыразительным языком :))))

- 50 дБ +
⇡ в ответ @bluesevich #

В официальных UHD Blu-ray и ремуксах с них обычно есть дорожка Dolby Atmos и русские субтитры. Качество дублированного звука часто хуже оригинального.

- 50 дБ +
⇡ в ответ @Radiolyubitel #

Речь сейчас не о том.

- 50 дБ +
⇡ в ответ @VelociTyger #

Да, да особенно эмоциональных сценах когда бормочут что-то сквозь слезы на своем не православном языке.

Не то наш дубляж, у нас люди голосами взрывы, стрельбу и цунами перекрывают.

И главное все понятно.

- 50 дБ +
⇡ в ответ @BACATIVE #

Справедливости ради, на неразборчивую речь в кино жалуются ну очень многие на форуме AVSForum. У них, носителей языка, это серьезная проблема. Меняют АС, ресиверы и пр., чтобы наконец слушать без субтитров! Так что проблема существует и не только для тех, у кого английский неродной.

- 56.99 дБ +
⇡ в ответ @BACATIVE #

Возможно дело в громкости голоса, но на моей практике, даже в кастомных дорожках, где выравнивают громкость голоса дубляжа под громкость оригинала, речь всегда разборчива. Даже видел, где делали тише оригинала на 1-2 дБ и проблем с разборчивостью не было.

- 43.01 дБ +
#

Зато денег хотят за локализацию... Не, можно посетовать на пиратство, но помню с каким удовольствием я стал покупать лицензионные двд, когда они стали доступны по деньгам. И там были русские дтс очень даже не плохого качества... Теперь же предлагается стриминг с убогим звуком и пережатым видео, даже 4к, только чтоб впихнуть в узкий канал. Только плати. Потом удивляются откуда такая тяга к торрентам. На вопрос где легально купить и скачать фильм в хорошем качестве я ответа не нашел.

- 63.98 дБ +
#

на подобные грабли я наткнулся лет десять назад, когда купил себе комплект акустики 7.1 и обнаружил вдруг что дорожки со звуком DTS HD MA 7.1 и Dolby true HD 7.1 есть только на инглише, а на русском только 5.1 и то не всегда мастер аудио и труЪ эйчди, и подумалось мне тогда и нафиг я 7.1 брал, можно было и 5.1.)) так что с тех пор звёзд с неба не хватаю(ожидая что скоро у дубляж будет в атмосе). сейчас у меня конечно ресивер поддерживает и атмос и дтс х, но контент мало-мальски появляется не только в кино но и в музыке (например abbey road в atmos смикшировали недавно), а к ней у меня предпочтение больше. но и фильмы с женой смотрим на английском знание позволяет, хотя субтитры тоже включаем, ибо американский английский это какой-то трэш порой.

- 50 дБ +